Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Anglicky - Wil je mama anders even laten bellen ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyAnglicky

Titulek
Wil je mama anders even laten bellen ...
Text
Podrobit se od Aga73
Zdrojový jazyk: Holandsky

Wil je mama anders even laten bellen en anders bel ik haar wel vanaf werk?

Titulek
call
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

Will you ask Mom to call? Otherwise I will call her from work.
Poznámky k překladu
Also possible is:

"Would you have mother called?"
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 15 listopad 2008 01:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 listopad 2008 10:03

aabc
Počet příspěvků: 21
Would you ask mother to call me? Otherwise i will call her from work.

12 listopad 2008 11:05

Lein
Počet příspěvků: 3389
I agree with aabc. Not 'called' - the person is asking someone to ask mother to call him.

12 listopad 2008 12:39

saskiaflora
Počet příspěvků: 19
Ask mum to call me. Otherwise I will call her from work.
(I think it's more day to day speach.)

13 listopad 2008 00:04

kfeto
Počet příspěvků: 953
the meaning you are talking about is given in the 'remarks'

ill just switch them and add [me]

13 listopad 2008 00:12

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I'm sorry guys, but I don't completely understand what you mean with that line.

"Would you have mother call [me]? "

Do you mean:
"Would you ask mom to call me?"
or
"Will you ask someone to call mom?"

or something else?

13 listopad 2008 00:44

kfeto
Počet příspěvků: 953
Hi Lilian

yes,
"Would you have mother call [me]? "
means: "Would you ask mom to call me?"

I put 'me' in brackets because it is implied, it is possible he wants mother to call someone else.

"Will you ask someone to call mom?"
is an alternative meaning, less likely, so i put it in remarks


13 listopad 2008 11:58

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK, no more edits, please.