Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Albánsky - e dashura ime, çdo dite ge kalon une po...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
e dashura ime, çdo dite ge kalon une po...
Text k překladu
Podrobit se od
adaf
Zdrojový jazyk: Albánsky
e dashura ime, çdo dite ge kalon une po dashurohem me shume, mezi po pres ge dal nga ke tue ge te bey dashuri mety, te dua rrushi, dhe sa me shpeyt
1 listopad 2008 15:27
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
10 červen 2009 23:30
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Inulek,
Could you please bridge this part:
"...te dua rrushi, dhe sa me shpeyt" ?
Thanks in advance
CC:
Inulek
25 červen 2009 15:59
Inulek
Počet příspěvků: 109
Hi Lilian,
Here goes the bridge, I hope it's not too late:
"...I love you, my sweetie, and as soon as possible"
"rrushi" means grape, but it's used in Albania with a meaning of "my dear, my sweetie". The second part is cut from a larger context.
Best regards,
Inulek
CC:
lilian canale