Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Rumunsky - Raluca

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyRumunsky

Kategorie Píseň

Titulek
Raluca
Text
Podrobit se od ralukiss_92
Zdrojový jazyk: Anglicky

And Maybe Its True Oh (may be its true) Im caught Up On You
(Maybe Yeh)Maybe Thers A Chance That You're Stuck On Me Too
So Maybe Im wrong (Maybe yeh)Its All,In My Head (oh no)
Maybe We're Awaiting Words We Both Hadn`t Said

Titulek
Și poate e adevărat
Překlad
Rumunsky

Přeložil Tzicu-Sem
Cílový jazyk: Rumunsky

Și poate e adevărat, oh (poate e adevărat)
Sunt vrăjit de tine (Poate... da...)
Poate că există o șansă
Să fii și tu atras de mine.
Poate că mă înșel (poate că da...)
Totul e doar în mintea mea (oh, nu...)
Poate că amândoi așteptăm cuvinte
Pe care nici unul din noi doi nu le-a rostit.
Naposledy potvrzeno či editováno azitrad - 4 leden 2009 13:34





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 leden 2009 09:39

Freya
Počet příspěvků: 1910
Unele expresii din engleză sunt mai greu de redat în română, iar sensul lor nu prea se păstrează. Printre ele sunt şi "caught up on smb" sau "stuck on smb": "sunt vrăjit de tine", "sunt fascinat de tine"...

2 leden 2009 13:10

Freya
Počet příspěvků: 1910
Mi-au mai venit niÅŸte idei:
I'm caught up on you - nu pot să te mai scot din minte.
Stuck on me - să fii atras de mine. Parcă sună mai bine aşa.

2 leden 2009 16:56

ralukiss_92
Počet příspěvků: 1
aha...parca suna bn si asa.ms :8

3 leden 2009 00:11

Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
Bună,

O părere: poate că „nu pot să mi te mai scot din minte” e mai apropiat ca sens, însă e foarte lung, e mai degrabă explicativ; „fascinat” nu ar însuma oarecum toată descrierea („nu pot să mi te mai scot din minte”?).

Tzicu-Sem