Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Hebrejsky - ployed in a fighter-bomber

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyBulharskýHebrejsky

Kategorie Společnost / Lidé / Politika

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ployed in a fighter-bomber
Text
Podrobit se od jilla
Zdrojový jazyk: Anglicky

ployed in a fighter-bomber. Now suppose that the air force simply installed one of its
air gunners’ challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar.
But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct
response, and then reflect that back as its own response:
Poznámky k překladu
Протоколи
сложен

Titulek
מותקן בתוך מפציץ-קרב..
Překlad
Hebrejsky

Přeložil fatsrir
Cílový jazyk: Hebrejsky

מותקן בתוך מפציץ-קרב. עכשיו נניח כי חיל האוויר התקין את אחד מתותחי האוויר המבקשים זיהוי בכל אחד מכלי הטיס, וחיבר אותם לראדאר בקרת האש.
אבל עכשיו מפציץ אויב יבקש זיהוי מול מטוס הקרב שלנו, יקבל תשובה נכונה, וייתן אותה בתור תשובתו שלו.
Naposledy potvrzeno či editováno milkman - 10 květen 2009 00:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 únor 2009 01:12

fatsrir
Počet příspěvků: 38
i'm sorry i don't understand the text.

2 únor 2009 10:00

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
I don't understand it either...

To English experts :
Do you understand this text?



CC: lilian canale IanMegill2 Tantine kafetzou

2 únor 2009 13:23

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Francky

It's a text about military aircraft and the installation of a system used to confuse enemy aircraft.

Hope this helps.

Bises
Tantine

2 únor 2009 14:34

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hi Francky. Can this help you:

http://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=http://www.morewords.com/word/ployed/&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2522%2522ployed%2522%26hl%3Dfr%26client%3Dfirefox-a%26rls%3Dorg.mozilla:fr:official%26hs%3DbRe

2 únor 2009 17:51

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Yes, it's fine, but it's cut off at the beginning and end. here's the original text, in the middle of this page.

2 únor 2009 17:56

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Here's the original text:

Suppose, for example, that a simple challenge-response IFF system designed to prevent anti-aircraft gunners attacking friendly aircraft had to be deployed in a fighter-bomber too. Now suppose that the air force simply installed one of their air gunners' challenge units in each aircraft and connected it to the fire-control radar. But now an enemy bomber might reflect a challenge back at our fighter, get a correct response, and then reflect that back as it's own response:

This is followed by a mathematical formula.

I'm curious as to why the requester cut the text where s/he did.

15 únor 2009 17:49

fatsrir
Počet příspěvků: 38
I guess he didn't have enough translation points for the whole book.

15 únor 2009 17:54

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I didn't mean that - I was wondering why she cut it in the middle of a word, and without the subject of the sentence!

20 duben 2009 14:52

harang10392
Počet příspěvků: 10
its close enough

24 duben 2009 12:56

milkman
Počet příspěvků: 773
harang,
יש לך הצעות לשיפור אולי?


CC: harang10392

9 květen 2009 12:06

libera
Počet příspěvků: 257
fire control - בקרת אש