Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Anglicky - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyFrancouzskyAnglickyŠpanělsky

Kategorie Esej

Titulek
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Německy

Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Poznámky k překladu
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich

Admin's note :
ACCEPTED REQUEST

Titulek
Good day and Good Bye...
Překlad
Anglicky

Přeložil Tzicu-Sem
Cílový jazyk: Anglicky

Good day and Good Bye.
Two aspects of the same meeting.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 17 leden 2009 16:29





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 leden 2009 23:52

gbernsdorff
Počet příspěvků: 240
Definitely not *greetings* but *aspects* or *facets* of the same meeting

16 leden 2009 23:59

Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
Thank you.
I thought it might refer to the two greetings, which can be used within the same one meeting...

Tzicu-Sem

17 leden 2009 00:46

MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285
Two aspects of the same meeting.

17 leden 2009 01:40

cacue23
Počet příspěvků: 312
Same thing: "OF" the same meeting.

17 leden 2009 02:37

superfaco
Počet příspěvků: 29
'Good day' is the equivalent to the ones used in both languages.

17 leden 2009 11:11

itsatrap100
Počet příspěvků: 279
In the german version, Zwei Seiten ein und derselben Begegnung, meaning "Two sides of one and the same encounter/meeting".

17 leden 2009 12:53

Donna22
Počet příspěvků: 75
Hello could be "Good day" and goodbye - alltogether.
meeting - appointment or rendezvous, in my opinion, is better way to say the original meaning.

17 leden 2009 13:37

italo07
Počet příspěvků: 1474
Good day/afternoon

17 leden 2009 13:46

trusia
Počet příspěvků: 15
not "hallo" but "good day"

17 leden 2009 14:02

Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
"Gutten Tag" can be transled into English by using 'hello', 'good day', or 'good afternoon', indeed. But I chose to use 'hello' because it is the most common form of greeting when meeting someone.
If I used 'good day', it would sound very much like 'good bye', which is already in the text. It is true that 'good day' is used to render the exact meaning we find in German, but that happens in very formal contexts.
And I am reluctant to using 'good afternoon' because it refers to a certain time of the day only.
It is difficult to decide without a context...

17 leden 2009 16:30

trusia
Počet příspěvků: 15
"hello" is like "salut" in french.

17 leden 2009 21:43

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bonsoir trusia. En français, on dit "une rencontre" c'est un mot qui est féminin en français.

Mais cette page est celle de la traduction vers l'anglais, que j'ai demandée.


17 leden 2009 22:09

trusia
Počet příspěvků: 15
upsssssssss une gaffe ;P

merci))