Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Německy-Francouzsky - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Esej
Titulek
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Text
Podrobit se od
Francky5591
Zdrojový jazyk: Německy
Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Poznámky k překladu
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich
Admin's note :
ACCEPTED REQUEST
Titulek
Bonjour
Překlad
Francouzsky
Přeložil
44hazal44
Cílový jazyk: Francouzsky
Bonjour et au revoir.
Deux aspects d'une même rencontre.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 17 leden 2009 00:20
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
16 leden 2009 23:47
gbernsdorff
Počet příspěvků: 240
I think that "Deux aspects de la même rencontre" would be more accurate.
17 leden 2009 00:19
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Oui, c'est même "deux aspects d'une même rencontre", je pense.
Merci gbernsdorff.
Hazal, je vais valider avec cette dernière formulation, si tu n'y vois pas d'inconvénient
17 leden 2009 17:39
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Non non, pas d'inconvenient
merci gbernsdorff et francky