Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Švédsky - Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Švédsky

Kategorie Píseň

Titulek
Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Text
Podrobit se od kaosinfekterad
Zdrojový jazyk: Latinština

Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Poznámky k překladu
Detta är ett citat ett band sjunger gång på gång i slutet av en svensk text. Vad betyder det?

Titulek
Vredens stora dag är nära
Překlad
Švédsky

Přeložil ellasevia
Cílový jazyk: Švédsky

Vredens stora dag är nära,
elden då skall allt förtära,
Poznámky k překladu
This is not my own work. I found a translation into Swedish of the first two lines of this famous poem at http://sv.wikipedia.org/wiki/Vredens_stora_dag.

I am not sure if it has exactly the same meaning.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 28 leden 2009 20:50





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 leden 2009 20:46

pias
Počet příspěvků: 8114
ellasevia,
I'm sorry but this is not right. I found an old Swedish translation here, so I'll edit your translation and accept it then.

Original:
En dag skall uppgå för vår syn,
Må vi det ej förglömma,