Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Norsky-Anglicky - Tror Norge er i en særstilling nÃ¥r det kommer til...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NorskyAnglicky

Kategorie Hovorový jazyk

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
Text
Podrobit se od CatCartier
Zdrojový jazyk: Norsky

Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

Titulek
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Překlad
Anglicky

Přeložil pias
Cílový jazyk: Anglicky

I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 13 duben 2009 17:06





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 duben 2009 00:24

stjernå
Počet příspěvků: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

12 duben 2009 14:51

gamine
Počet příspěvků: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.

CC: stjernå

16 duben 2009 19:19

stjernå
Počet příspěvků: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...

16 duben 2009 19:34

gamine
Počet příspěvků: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.

CC: stjernå

13 prosinec 2010 12:42

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.

CC: Hege

13 prosinec 2010 15:27

Hege
Počet příspěvků: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?

14 prosinec 2010 00:38

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.

CC: Hege

14 prosinec 2010 16:21

Hege
Počet příspěvků: 158
Done :-)

14 prosinec 2010 23:51

gamine
Počet příspěvků: 4611
Thanks so much, Hege.

CC: Hege