Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



20Překlad - Anglicky-Turecky - Everytime we touch, i get this feeling. And...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyFrancouzskyTurecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Everytime we touch, i get this feeling. And...
Text
Podrobit se od revzat
Zdrojový jazyk: Anglicky

Everytime we touch, i get this feeling. And everytime we kiss i swear i can fly! Cant you hear my heart beat so, I cant let you go. want you in my life.

Titulek
Ne zaman
Překlad
Turecky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Turecky

Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 16 duben 2009 21:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 duben 2009 15:11

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba merdogan,
Fransızca metne bir göz attım ve bence çeviri şu şekilde olsa daha iyi olur: ''Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.''


NOT: 'uçabilirim' daha iyi olurdu burada, haklısınız, fakat hemen önce 'ne zaman' olunca 'uçabilirim' biraz tuhaf oluyor. Hem çeviri sadece anlamla ilgili, bu nedenle 'uçacak gibi oluyorum' bence en iyi çözüm, ama başka öneriniz varsa dinliyorum.

15 duben 2009 15:39

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Merhaba hazal,
Sizn öneriniz gayet iyi ama ingilizce çeviriye göre bazı olmayan kelimeleri kullanmışsınız. Herhalde İngilizce çeviride eksiklikler var.
Teşekkürler...