Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Turecky - EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyArabsky

Kategorie Volné psaní

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET...
Text k překladu
Podrobit se od aygülay
Zdrojový jazyk: Turecky

EY CANANIM BÄ°R BEDENDE Ä°KÄ° CAN GÄ°BÄ°YÄ°Z ÅžAYET SENÄ°N CANIN GÄ°DERSE BENÄ°M CANIMDA GÄ°DER
Poznámky k překladu
ARAPÇA
20 duben 2009 11:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 září 2009 08:41

jaq84
Počet příspěvků: 568
"My love(f) we are like two soules in one body. if your soule perishes, so will do my soule"

I would prefr saying "one soule in two bodies" but after all I'm bound to what the user wrote!

CC: 44hazal44 handyy

22 září 2009 17:28

handyy
Počet příspěvků: 2118
"Oh, my beloved! We are like two souls in one body. If your soul perishes, so will do my soul"

"One soul in two bodies" can also be good, but what is said in the source text is "two souls in one body".