Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Francouzsky - Terrine de foie gras de canard, ...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyItalsky

Kategorie Každodenní život - Jídlo

Titulek
Terrine de foie gras de canard, ...
Text k překladu
Podrobit se od snoopdoggystyle
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Terrine de foie gras de canard, gelée au Marsala

Pomme tatin et pain au miel grillé

Verrine de la mer

Moment glacé

Magret de canard et sa sauce forestière

Gratin de pommes de terre à la crème d’ail

Fagotin d’asperges vertes au lard

Tomate provençale

Plateau des fromages affinés et bouquet de verdure

Palette des desserts gourmands
Poznámky k překladu
Bonjour,
je souhaiterais traduire mon menu de mariage en italien pour la famille de mon futur époux.
merci de m'aider

<Admin's remark> Request accepted for not being easy vocabulary to be found in a dictionary.
Naposledy upravil(a) lilian canale - 9 červen 2009 15:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 červen 2009 14:09

gamine
Počet příspěvků: 4611
Isolated, but don't know if we translate menus. Can be quite hard ti find in a dic.

9 červen 2009 14:33

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Gamine is right, they are isolated words (with no verb). But not as usual. Can't we allow this text?

9 červen 2009 15:01

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
That's very kind of the groom!

I think we can let it pass

CC: gamine

9 červen 2009 17:58

gamine
Počet příspěvků: 4611

9 červen 2009 17:59

snoopdoggystyle
Počet příspěvků: 1
thank you for the exception