Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Srbsky-Rusky - ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyRusky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ne zelim jos ali bice neki dan izvini sta si...
Text
Podrobit se od dragangunov
Zdrojový jazyk: Srbsky

Ne želim još, ali biće neki dan. Izvini što si čekala na moj odgovor, jer i ja čekam da mi se ovo prevede. Pa tako ako treba nešto samo reci, ali čekaćeš 2 dana da mi neko prevede tvoj tekst.

Titulek
Пока я не хочу, в другой раз...
Překlad
Rusky

Přeložil Sunnybebek
Cílový jazyk: Rusky

Пока я не хочу, в другой раз. Извини, что тебе приходится ждать моего ответа, но я тоже жду, пока мне это переведут. Если тебе что-то нужно, – скажи, но нужно подождать два дня, пока кто-нибудь не переведет твой текст.
Poznámky k překladu
Thanks a lot to Fikomix for the bridge:

Henüz istemiyorum, fakat bir gün olacak. Cevabımı beklediğin için özür dillerim, çünkü ben de bunun çevirisini bekliyorum. Eğer bir şeye ihtiyacın varsa söyle, fakat 2 gün bekleyeceksin, biri senin metinini çevirsin diye.
Naposledy potvrzeno či editováno Sunnybebek - 17 srpen 2009 23:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 srpen 2009 20:52

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Yeniden merhaba, Fiko!
"Bridge" için çok teşekkür ederim
Rusçaya çevirdim ama çevirimi kontrol edebilirmisin lütfen? Bu cümlemdem "Пока я не хочу, в другой раз" kuşku duyuyorum. Sence herşey doğru mu?

P.S.: bu arada sana yarısı puan verdim

CC: fikomix

16 srpen 2009 21:09

fikomix
Počet příspěvků: 614
Tamamdir Sunny
Kusku duyarsin tabii, ama dediÄŸim gibi bu kendi aralarinda bir konuÅŸma dili.
Biraz değiştirmisin ama ifade edilmek istediği şeyin anlamı değişmemiş.

Bu arada puan göndermene gerek yoktu. Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter

17 srpen 2009 23:23

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Teşekkürler, Fiko!!!

Evet, biraz değiştirdim ama bence rusçada bu şekilde daha normal geliyor.

Ve "Hepimiz birbirimize yardımcı olalım yeter" diye yüzde yüz doğrusun!

CC: fikomix

17 srpen 2009 23:40

fikomix
Počet příspěvků: 614
Dedim ya ,anlam deÄŸiÅŸmemiÅŸ.
Zaten, sadece rusça için geçerli değil, orjinelinde de pek normal gelmiyor.