Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Anglicky - xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglicky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn...
Text
Podrobit se od fateffellshort
Zdrojový jazyk: Řecky

xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn agalia sou na to vreis!
Poznámky k překladu
US english

Titulek
Happy birthday niece and everything you desire...
Překlad
Anglicky

Přeložil spike87
Cílový jazyk: Anglicky

Happy birthday niece and I wish that you have everything you desire in your lap!
Poznámky k překladu
"xronia polla" we say in Greece for "happy birthday" and also for the "name day".
But in english if it's not birthday and it's just the name day then you say "happy name's day" and not "happy birthday".
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 12 září 2009 14:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 září 2009 12:40

irini
Počet příspěvků: 849
I find the second part a bit "awkward". "May you find whatever/everything you desire/wish in your hug/lap"?
With an explanation that it's a wish that rhymes and means that you wish for that person to get anything they wish (having it within the circle of your arms meaning that you will have secure, total possession of it).
Often used for wishing either for a "better half" or a child. Accompanied by a wink it these cases

12 září 2009 12:46

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi irini, well, I also found that weird
Then, what would be an acceptable wording for that line?

CC: irini

12 září 2009 14:48

irini
Počet příspěvků: 849
Lit translation "May you find what(ever) you desire/wish for within the circle of your hands"

Meaning "May you find everything/all you wish for"