Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaLatinština

Titulek
Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.
Text
Podrobit se od Brunomv
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Titulek
Eae personae
Překlad
Latinština

Přeložil Efylove
Cílový jazyk: Latinština

Eae personae quae sola intellegere quid sentio potest.
Poznámky k překladu
Bridge by Lilian:

For the only person able to understand what I feel.
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 27 září 2009 20:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 září 2009 19:49

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Efee, great translation!
You chose masculine gender and put feminine version into the remark field, but what do you think if we solve the problem in this way?

Eae personae quae sola...

27 září 2009 20:01

Efylove
Počet příspěvků: 1015
But "persona" isn't like "person" in English. You know, it means "someone important" or "mask, theatre character"... it isn't the same thing.

27 září 2009 20:05

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Oh, I'm sorry, but I don't agree. We can also use the form in grammatical cases:
prima persona
secunda persona...


27 září 2009 20:05

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Uhm... so let's choose persona.

27 září 2009 20:06

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487


Nice cooperation with you! We can learn from each other so much! I LOVE