Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - Que esse imperio nunca acabe,não que no final...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaLatinština

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Que esse imperio nunca acabe,não que no final...
Text
Podrobit se od fabio eduardo
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Que esse império nunca acabe. Não acredito que no final vou ter você, pois acredito em você e acredito no infinito.
Poznámky k překladu
Diacritics edited.

Titulek
Numquam imperium
Překlad
Latinština

Přeložil Efylove
Cílový jazyk: Latinština

Numquam illud imperium exitium habeat. Non arbitror me postremo te habiturum esse, quia tibi et infinito confido.
Poznámky k překladu
Bridge by Lilian:

May that empire never end. I don't believe I'll have you in the end, because I believe in you and in the infinite
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 26 září 2009 15:43





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 září 2009 21:09

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
"desinat"? Shouldn't be here passive form, Efee? Or another verb: abire, finiri, conqiescere, terminari, finem (exitium) habere...

26 září 2009 15:32

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Efee,

"tibi credo" = I trust you, I believe you

"I believe in you" = tibi confideo / credo in te


And I would change the order a bit:

Non arbitror me postremo habiturum esse te -->
Non arbitror me postremo te habiturum esse


26 září 2009 15:43

Efylove
Počet příspěvků: 1015
OK. I've used "confido" and I have changed the position of "te" (I was in doubt about where to put this "te", but now it's perfect).

26 září 2009 15:44

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Yes it is. I've just accepted, dear!