Překlad - Polsky-Italsky - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚kuMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku | | Zdrojový jazyk: Polsky
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku |
|
| Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo | | Cílový jazyk: Italsky
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo |
|
Naposledy potvrzeno či editováno alexfatt - 14 říjen 2010 22:40
Poslední příspěvek | | | | | 15 říjen 2010 01:18 | | | Hi Aneta!
In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.
In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.
LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"
Buona notte! | | | 16 říjen 2010 14:11 | | | |
|
|