Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Italsky - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyItalsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
Text
Podrobit se od jajaj_mag
Zdrojový jazyk: Polsky

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Titulek
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Překlad
Italsky

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Italsky

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Naposledy potvrzeno či editováno alexfatt - 14 říjen 2010 22:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 říjen 2010 01:18

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 říjen 2010 14:11

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!