Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Anglicky - Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyAnglickyBulharskýRuskyŠvédsky

Titulek
Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...
Text
Podrobit se od n_i_82
Zdrojový jazyk: Holandsky

Hoi lieverd, tijd niet gesproken. Hoe is het met jou?
Poznámky k překladu
<edit> with diacs and punctuation, just the way it should read</edit>

Titulek
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
Překlad
Anglicky

Přeložil küçüktimsah
Cílový jazyk: Anglicky

Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 10 prosinec 2009 19:43





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 prosinec 2009 21:26

gbernsdorff
Počet příspěvků: 240
Hallo küçüktimsah, welkom op cucumis!
In vlot hedendaags Nederlands is het heel gebruikelijk om in zulke zinnen de persoonlijke voornaamwoorden weg te laten, maar Engelsen doen dit bijna nooit. Ik zou vertalen: ..., we haven't spoken for a while.

9 prosinec 2009 21:31

küçüktimsah
Počet příspěvků: 28
Hallo gbernsdorff! Bedankt!
Ja, ik heb er zelf over getwijfeld hoe ik het zou vertalen.. ik heb namelijk regelmatig dingen gehoord zoals "haven't spoken to you for some time" (dus ook zonder "we" )
Maar je hebt gelijk! Kan jij het aanpassen? Dankje

10 prosinec 2009 14:30

Lein
Počet příspěvků: 3389
Ik heb het aangepast.
Hier in Londen is het wel vrij gebruikelijk om in zo'n geval het persoonlijk voornaamwoord weg te laten maar gramaticaal gezien is het natuurlijk beter met

10 prosinec 2009 20:17

küçüktimsah
Počet příspěvků: 28
Dankje!!