Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Rusky - Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
Text
Podrobit se od
n_i_82
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil
küçüktimsah
Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?
Titulek
Привет, дорогаÑ!
Překlad
Rusky
Přeložil
Sunnybebek
Cílový jazyk: Rusky
Привет, дорогаÑ! Мы не разговаривали какое-то времÑ. Как у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°?
Poznámky k překladu
sweetie - дорогаÑ, ÑладенькаÑ, любимаÑ
Naposledy potvrzeno či editováno
Siberia
- 12 prosinec 2009 05:21
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
11 prosinec 2009 16:46
Siberia
Počet příspěvků: 611
привет!
а как тебе "мы не говорили некоторое времÑ" ??
11 prosinec 2009 20:49
Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Привет!
Мне кажетÑÑ, что "разговаривать" лучше Ñюда подходит... Ведь "говорить" чаще употреблÑетÑÑ, когда "говорÑÑ‚ что-то кому-то", а "разговаривать" - Ñто взаимный процеÑÑ Ð¸ более длительный.
Ð "какое-то времÑ" и "некоторое времÑ", на мой взглÑд, звучат одинаково хорошо.