Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Švédsky - Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaŠvédsky

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Titulek
Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...
Text
Podrobit se od larspetter
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Eu disse que estava pensando em morar no Rio de Janeiro sim! Não disse que iria. Aqui em Belo Horizonte se ganha muito mal. Eu preciso fazer faculdade comprar um computador novo,aprender a dirigir. Preciso de casa, preciso de ter alguma coisa que seja minha. Aqui em Belo Horizonte é impossível. Sei que você está preocupado. mas tente me entender. Beijos

Titulek
Jag sade att jag har tänkt på att bo i Rio de Janeiro.
Překlad
Švédsky

Přeložil casper tavernello
Cílový jazyk: Švédsky

Jag sade att jag funderade på att bo i Rio de Janeiro. Sade inte att jag skulle göra det säkert. Här i Belo Horizonte tjänar man för lite pengar. Jag behöver gå på Universitetet, köpa en dator, lära mig att köra. Jag behöver även ha ett hus, ha något som är verkligen "mitt". Här i Belo Horizonte är det omöjligt. Jag vet att du bekymrar dig, men försök förstå. Kyssar.
Naposledy potvrzeno či editováno lenab - 16 leden 2010 22:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 leden 2010 20:06

lenab
Počet příspěvků: 1084
Hej Casper!
Kan man säga "Jag sa att jag FUNDERADE på att bo i/flytta till Rio?

Jag föreslår "tjänar" i stället för "förtjänar".
Annars är det superbra, som vanligt!!

16 leden 2010 21:46

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057