Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Portugalsky - "Stars" têm tanto e eu a morrer de ...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
"Stars" têm tanto e eu a morrer de ...
Text k překladu
Podrobit se od
stardrog
Zdrojový jazyk: Portugalsky
"Stars" têm tanto e eu a morrer de fome
Poznámky k překladu
Before:
"Stars tanto e eu morro de fome"
Naposledy upravil(a)
lilian canale
- 16 leden 2010 22:04
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 leden 2010 13:08
Lein
Počet příspěvků: 3389
Second part looks more like Portuguese to me but I am not sure about 'stars'
15 leden 2010 13:22
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Lein!
Yes, thanks for your remark about "Stars",; I'll set the text in stand-by and ask the requester to provide some more context.
15 leden 2010 13:25
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi stardrog, please :
[7] ΕΞΗΓΕΙΣΤΕ ΤΟ ΓΕÎΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ. ΓÏάψτε Îνα σχόλιο για την αίτησή σας, εξηγώντας το γενικό πλαίσιο του κειμÎνου Ï€Ïος μετάφÏαση. Ασαφή κείμενα μποÏεί να οδηγήσουν σε αφαίÏεση της αίτησης
Με εκτίμηση,
15 leden 2010 13:25
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
It doesn't make sense at all.
15 leden 2010 14:09
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Maybe is it meant : "[at one hand, there are] stars (star system/jet set/rich people) and [at the other hand] I'm starving."?
But I don't know how stars (with the meaning I said) should read in Portuguese.
15 leden 2010 14:14
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Yes, it could be.
"Stars" should read "estrelas" in Portuguese and the phrase could be "tantas estrelas e eu a morrer à /de fome" (so many stars and me starving".
15 leden 2010 14:53
stardrog
Počet příspěvků: 1
Oh! Yeah! Thats it Sweet Dreams!
thank you so much!
15 leden 2010 21:22
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks for the edit Sweety, and stardrog(for having confirmed it was the meaning you intended to express)