Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Turecky - türkmüsün sende
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Výraz
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
türkmüsün sende
Text k překladu
Podrobit se od
acesad
Zdrojový jazyk: Turecky
Türk müsün ?
Sen de.
Türk müsünüz ?
Neden gittin ÅŸimdi ?
Ne dedim ben ?
Poznámky k překladu
added diacritics
Naposledy upravil(a)
44hazal44
- 22 únor 2010 16:08
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
21 únor 2010 23:40
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi dear experts in Turkish!
Is that text translatable according to our rules?
Thanks a lot!
CC:
CursedZephyr
44hazal44
cheesecake
handyy
22 únor 2010 16:11
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Aucun problème, j'ai ajouté les diacritiques manquants.
22 únor 2010 16:28
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Ok, merci Hazal!