Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Anglicky - Tro pÃ¥...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyFrancouzskyAnglicky

Kategorie Myšlenky

Titulek
Tro på...
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Dánsky

Tro på, at der venter noget.
For hvad skulle vi gøre
uden troen?
Poznámky k překladu
aforisme

Titulek
Have faith...
Překlad
Anglicky

Přeložil sismo
Cílový jazyk: Anglicky

Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?
Poznámky k překladu
I have chosen the word "faith" as the translation of the Danish words "tro". But the words "believe" and "belief" may be used as well. But faith is more in the heart as oppsosed to belief which is more in the mind...
Naposledy potvrzeno či editováno Tantine - 12 březen 2010 18:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 březen 2010 01:55

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi sismo

Maybe this would read better if we put:

"Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?"

Let me know what you think then we can edit, and I'll validate.

Bises
Tantine

12 březen 2010 17:40

sismo
Počet příspěvků: 74
Hi Tantine,

I think both our versions are okay, but yours translated more directly.

You may edit if you like.

Hugs

12 březen 2010 18:06

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi sismo

I've edited and validated. Your explanation in the remarks box is very good

Bises
Tantine