Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Perština-Švédsky - سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PerštinaŠvédsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...
Text
Podrobit se od lillajag
Zdrojový jazyk: Perština

سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم که این نامه به دستت برسه. جواب بده.
Poznámky k překladu
Before edit:

sallam sallar gann manaam az soeed omidvaram ka inn name be dastet bareseh gavab bedeh

-- ghasemkiani

Titulek
Hej kära Salar, det är jag från sverige....
Překlad
Švédsky

Přeložil Tubabuyukustun
Cílový jazyk: Švédsky

Hej kära Salar, det är jag från sverige. Jag önskar att detta brev mottas av din hand. Svara mig (Ge mig ett svar)
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 26 září 2010 17:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 červenec 2010 16:09

pias
Počet příspěvků: 8113
Tuba,

även om originalet saknar stor begynnelsebokstav så bör översättning vara skriven på korrekt svenska. Du får gärna korr. det före omröstningen

9 srpen 2010 19:16

pias
Počet příspěvků: 8113
Hej Tuba
Ingen korrigering?

16 srpen 2010 18:01

Tubabuyukustun
Počet příspěvků: 10
hej

e det bra så?

17 srpen 2010 16:54

pias
Počet příspěvků: 8113
Jättebra!!

Jag sätter igång en omröstning... så får vi se om det kommer in några röster. Dessvärre så tror jag inte att att de finns många som kan rösta mellan dessa språk. Har även bett ghasemkiani om en "bridge".

18 srpen 2010 02:18

Tubabuyukustun
Počet příspěvků: 10
ok!

26 září 2010 17:24

pias
Počet příspěvků: 8113
Bro från Ghasem: "Hello, Dear Salar. It's me, from Sweden. I hope you receive this letter. Please answer me."

Jag korrigerar första meningen: "... jag kommer ifrån Sverige" --> "... det är jag från sverige". F.ö så tycker jag betydelsen stämmer, trots att översättningen inte är ordagrann, vilket den inte måste vara heller vid "Endast betydelse".

Bra jobb Tuba