Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Anglicky - Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglicky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto...
Text
Podrobit se od baronesbc
Zdrojový jazyk: Italsky

Bellissimo brano, complimenti! Sono rimasto totalmente affascinato sia dal realismo dei suoni che dalla tua straordinaria capacità compositiva! Ottimo lavoro!

Titulek
Great piece, congratulations! I ...
Překlad
Anglicky

Přeložil Ionut Andrei
Cílový jazyk: Anglicky

Great piece, congratulations! I was totally fascinated not only by the realism of the sound, but also by your extraordinary composition skill! Great work!
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 27 červen 2010 13:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 červen 2010 10:27

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Maybe "sounds" (= "suoni) is better than "songs" (which in Italian is "canzoni".
And I'd rather translate "brano" with "piece of music" or "piece".

"Great piece of music, congratulations! [...] not only by the realism of the sounds [...]"