Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Dopis / Email - Firma/práce

Titulek
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
Text
Podrobit se od crazyenglish
Zdrojový jazyk: Turecky

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
Poznámky k překladu
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

Titulek
Bag sewing machines
Překlad
Anglicky

Přeložil buketnur
Cílový jazyk: Anglicky

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
Poznámky k překladu
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 9 prosinec 2010 13:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 červenec 2010 19:10

peabody
Počet příspěvků: 54
I already translated this text!

7 prosinec 2010 18:24

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

7 prosinec 2010 20:22

buketnur
Počet příspěvků: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

8 prosinec 2010 13:58

Lein
Počet příspěvků: 3389
Thank you
Poll set