Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bretonština-Německy - Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BretonštinaNěmecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...
Text
Podrobit se od baerchen65
Zdrojový jazyk: Bretonština

Karout a res ac'hanon ?
Trugarez vras, va c'halon out ha va c'halon a zo dit.

Titulek
Liebst du mich ?
Překlad
Německy

Přeložil Raruto
Cílový jazyk: Německy

Liebst du mich?
Vielen Dank, du bist mein Herz und mein Herz gehört dir.
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 28 září 2011 23:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 srpen 2011 23:51

italo07
Počet příspěvků: 1474
May I have a bridge, please?

CC: abies-alba

27 září 2011 23:41

italo07
Počet příspěvků: 1474
Lily, shall I wait for the expert?

CC: lilian canale

28 září 2011 03:11

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I'm afraid only the expert is able to build a bridge.
Let's insist

Please abies-alba, could you tell us in English or in French what the request means?
Thanks in advance.

CC: abies-alba

28 září 2011 19:07

abies-alba
Počet příspěvků: 5
Sorry, I didn't see your ask

SO :


"M'aimes tu?

Merci beaucoup tu es mon coeur et mon coeur t'appartient."

28 září 2011 19:33

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thanks abies-alba

Salvo I think you understand French, anyway...

"Do you love me?
Thank you, you are my heart and my heart belongs to you."

28 září 2011 23:07

italo07
Počet příspěvků: 1474
thanks a lot