Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Francouzsky - Never be the same again!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyFrancouzsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Never be the same again!
Text
Podrobit se od elitssa
Zdrojový jazyk: Anglicky

Never be the same again!
Poznámky k překladu
<edit> Added an exclamation mark in order to better express the imperative mode</edit>

Otherwise, the requester should bother oneself and post some more comments in the remarks field, we can't guess anything if the requester doesn't tell it, but only translate such a text according to the way it was submitted.

Titulek
Ne sois plus jamais le même
Překlad
Francouzsky

Přeložil sirikit37
Cílový jazyk: Francouzsky

Ne sois plus jamais le même
Poznámky k překladu
mode impératif 2ème pers. sing.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 20 říjen 2010 16:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 říjen 2010 16:40

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bonjour sirikit37, je pense que c'est le mode impératif qui est ici exprimé, aussi la traduction est : "ne sois plus jamais le même".

Je vous accorde que cela sonne assez bizarrement,; mais grammaticalement l'impératif est bien la forme exprimée dans le texte source.

ex : Be happy : sois heureux(heureuse)
Don't be silly : ne sois pas idiot(e), etc...etc...