Původní text - Anglicky - Poruke prijateljaMomentální stav Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:  
Kategorie Věta - Láska / Přátelství  Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
| | Text k překladu Podrobit se od Zokihem | Zdrojový jazyk: Anglicky
1. I worry about your fiber.
2. That's as high as the furnace goes, dear! :P
3. It is in life as it is in love. There is no overtime. | | Tri razlicite recenice od prijatelja |
|
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 11 prosinec 2010 22:22
Poslední příspěvek | | | | | 12 prosinec 2010 13:35 | | | | | | 13 prosinec 2010 15:11 | |  LeinPočet příspěvků: 3389 | Possibly. Difficult to say without any context though. | | | 8 duben 2011 13:30 | | | Is it possible that "fiber" has something to do with moral? CC: Lein | | | 8 duben 2011 15:13 | |  LeinPočet příspěvků: 3389 | I suppose it is possible but I have never heard it in that context... | | | 8 duben 2011 15:50 | | | This sentence was translated like: "I worry about your moral". I'm not sure if can accept it or change it... | | | 8 duben 2011 16:23 | |  LeinPočet příspěvků: 3389 | Maybe you could ask the requester if that translation makes sense to him? | | | 8 duben 2011 16:25 | |  LeinPočet příspěvků: 3389 |
I have now found a reference that seems to agree with this translation:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=moral%20fiber
I think you can accept it!  | | | 8 duben 2011 16:56 | | | Thanks, Lein. You helped me a lot.  |
|
|