Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Finsky-Anglicky - Asioilla on tapana järjestyä

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FinskyAnglickyLatinština

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Titulek
Asioilla on tapana järjestyä
Text
Podrobit se od alexfatt
Zdrojový jazyk: Finsky

Asioilla on tapana järjestyä.
Poznámky k překladu
teksti on tavallaan motto, joka olisi tarkoitus hyödyntää tatuoinnissa. Käännöksen olisi hyvä olla mahdollisimman samaa tarkoittava kuin alkuperäinen!

Titulek
Things tend to turn out alright.
Překlad
Anglicky

Přeložil pias
Cílový jazyk: Anglicky

Things tend to turn out alright.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 20 leden 2011 20:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 leden 2011 20:16

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Pia,

I think it would sound more natural just:

"Things tend to turn out alright."

Do you agree?


16 leden 2011 20:33

pias
Počet příspěvků: 8114
Yes

Thank you!

16 leden 2011 21:58

Freya
Počet příspěvků: 1910
Hi!

This is a motto, I don't know if there is a better way to put it into English. If I am not mistaken it's smth like "Things tend to arrange themselves.", like without people interferring, on their own, in time, to get in order.

17 leden 2011 10:25

pias
Počet příspěvků: 8114
Ah... Since (I think) 'järjestyä' can be translated as 'ordna sig' in Swedish (get sorted, be fine, be okay etc) I thought 'Asioilla' (asia -sing.)... refered to other things than material ones, "spiritual things /matters". That's why I interpreted it as "turn out alright".

Thanks Freya

Lilian... you might edit (or reject) since my understanding of Finnish seems veery vague, sorry for that

17 leden 2011 10:55

Freya
Počet příspěvků: 1910
I am not a native either, so it's better to wait for a native opinion before rejecting or editing.


17 leden 2011 11:20

Freya
Počet příspěvků: 1910
I found it here, last line.

"Motto: Asioilla on tapana järjestyä. Very rough translation in english: Eventually things will go as you wish."

I voted green. The meaning is clear now. I pointed out more the structure, than the meaning in my first comment. "Järjestyä" is to get organized, arranged, sorted out.

18 leden 2011 08:53

pias
Počet příspěvků: 8114
After you wrote, it's a motto -I did a search... but couldn't find it. Good done xx

Yes, we probably need a native to confirm it, even if I think you know Finnish pretty good Freya. I don't!!! Should probably do so, since I worked for many years with Finnish people.