Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Francouzsky - Lieve vrienden, Hartelijk gefeliciteerd met...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyFrancouzsky

Titulek
Lieve vrienden, Hartelijk gefeliciteerd met...
Text
Podrobit se od Ank van der Wiele
Zdrojový jazyk: Holandsky

Lieve vrienden,

Hartelijk gefeliciteerd met jullie 28e trouwdag.
Wij wensen jullie voor de toekomst een gelukkig, liefdevol en zorgeloos leven met jullie kinderen Luc en Tommy.

Veel liefs
Jullie vrienden Jan en Ank

Titulek
Chers amis, ...
Překlad
Francouzsky

Přeložil Ellentje
Cílový jazyk: Francouzsky

Chers amis,

Félicitations pour votre vingt-huitième anniversaire de mariage.
Nous vous souhaitons à l'avenir une vie heureuse, amoureuse et insouciante avec vos enfants Luc et Tommy.

Beaucoup d'amour
Vos amis, Jan et Ank
Poznámky k překladu
Jan en Ank, ik weet niet zeker of de groet 'beaucoup d'amour' juist is want ik heb nog niet echt een Franse brief geschreven.
Mvg
Ellen
Naposledy potvrzeno či editováno Bilge Ertan - 27 červen 2011 14:53





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 červen 2011 23:44

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Hi Dutch experts!

Could you please provide me a bridge?
Thanks in advance

CC: Chantal Lein

27 červen 2011 01:19

Francky5591
Počet příspěvků: 12396

You can validate, Bilge, the translator just said she wasn't sure if "beaucoup d'amour" was used because she hasn't written any letter in French yet. If one's looking for a standard ("ready made" formula, then it is not very used but why not? Maybe adding "avec" before "beaucoup d'amour" would match the meaning as well, but IMO it is just fine as it is, I'd validate this translation with a good rating.



CC: Bilge Ertan

27 červen 2011 10:49

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi Bilge

Franky is right, this translation is fine

27 červen 2011 14:53

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
OK, I'll validate it as it is. Thank you both for helping me!