Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Latinština - La liberté de soi s'arrête là où commence celle...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní
Titulek
La liberté de soi s'arrête là où commence celle...
Text
Podrobit se od
dollparts666
Zdrojový jazyk: Francouzsky
La liberté de soi s'arrête là où commence celle des autres
Titulek
Libertas alterius desinit ubi libertas alterius incipit.
Překlad
Latinština
Přeložil
alexfatt
Cílový jazyk: Latinština
Libertas alterius desinit ubi libertas alterius incipit.
Naposledy potvrzeno či editováno
Aneta B.
- 13 srpen 2012 12:11
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
12 srpen 2012 09:33
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hi Red Shadow!
Can I ask you another bridge! The last one was excellent!
CC:
RedShadow
12 srpen 2012 10:00
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Thank you Red Shadow!
I'll put your bridge here,if you don't mind, so that others can see and use it too.
"One’s freedom ends where another’s begins".
12 srpen 2012 10:06
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hi Alex,
I'd make one edit to your translation:
Libertas
alterius
desinit ubi libertas alterius incipit.
alter-alter = one-another
(or: alius-alius)
D'accordo?
12 srpen 2012 14:42
alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Hi Aneta
I would like to keep "sui" because it translate literally "de soi" in the French text... Is it possible?
12 srpen 2012 17:19
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
But Latin "libertas sui" has completely different meaning, Alex. It can be translated "Freedom of itself" or "Freedom of its own", no sens to me in this case.
12 srpen 2012 17:29
alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Why not "freedom of one's own"?
12 srpen 2012 22:45
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
I'm sorry, Alex, but "sui" doesn't work like that. It would refer to "libertas" here and would be read like I have written in a previous post.
13 srpen 2012 01:11
alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Ok, I caught it and I agree with you
5 years of Latin are definitely not enough!
13 srpen 2012 11:57
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Don't exaggerate, Alex! You have your holidays now!