Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Латински - La liberté de soi s'arrête là où commence celle...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане
Заглавие
La liberté de soi s'arrête là où commence celle...
Текст
Предоставено от
dollparts666
Език, от който се превежда: Френски
La liberté de soi s'arrête là où commence celle des autres
Заглавие
Libertas alterius desinit ubi libertas alterius incipit.
Превод
Латински
Преведено от
alexfatt
Желан език: Латински
Libertas alterius desinit ubi libertas alterius incipit.
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 13 Август 2012 12:11
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Август 2012 09:33
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hi Red Shadow!
Can I ask you another bridge! The last one was excellent!
CC:
RedShadow
12 Август 2012 10:00
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thank you Red Shadow!
I'll put your bridge here,if you don't mind, so that others can see and use it too.
"One’s freedom ends where another’s begins".
12 Август 2012 10:06
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hi Alex,
I'd make one edit to your translation:
Libertas
alterius
desinit ubi libertas alterius incipit.
alter-alter = one-another
(or: alius-alius)
D'accordo?
12 Август 2012 14:42
alexfatt
Общо мнения: 1538
Hi Aneta
I would like to keep "sui" because it translate literally "de soi" in the French text... Is it possible?
12 Август 2012 17:19
Aneta B.
Общо мнения: 4487
But Latin "libertas sui" has completely different meaning, Alex. It can be translated "Freedom of itself" or "Freedom of its own", no sens to me in this case.
12 Август 2012 17:29
alexfatt
Общо мнения: 1538
Why not "freedom of one's own"?
12 Август 2012 22:45
Aneta B.
Общо мнения: 4487
I'm sorry, Alex, but "sui" doesn't work like that. It would refer to "libertas" here and would be read like I have written in a previous post.
13 Август 2012 01:11
alexfatt
Общо мнения: 1538
Ok, I caught it and I agree with you
5 years of Latin are definitely not enough!
13 Август 2012 11:57
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Don't exaggerate, Alex! You have your holidays now!