Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Français-Latin - La liberté de soi s'arrête là où commence celle...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre
Titre
La liberté de soi s'arrête là où commence celle...
Texte
Proposé par
dollparts666
Langue de départ: Français
La liberté de soi s'arrête là où commence celle des autres
Titre
Libertas alterius desinit ubi libertas alterius incipit.
Traduction
Latin
Traduit par
alexfatt
Langue d'arrivée: Latin
Libertas alterius desinit ubi libertas alterius incipit.
Dernière édition ou validation par
Aneta B.
- 13 Août 2012 12:11
Derniers messages
Auteur
Message
12 Août 2012 09:33
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi Red Shadow!
Can I ask you another bridge! The last one was excellent!
CC:
RedShadow
12 Août 2012 10:00
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thank you Red Shadow!
I'll put your bridge here,if you don't mind, so that others can see and use it too.
"One’s freedom ends where another’s begins".
12 Août 2012 10:06
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi Alex,
I'd make one edit to your translation:
Libertas
alterius
desinit ubi libertas alterius incipit.
alter-alter = one-another
(or: alius-alius)
D'accordo?
12 Août 2012 14:42
alexfatt
Nombre de messages: 1538
Hi Aneta
I would like to keep "sui" because it translate literally "de soi" in the French text... Is it possible?
12 Août 2012 17:19
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
But Latin "libertas sui" has completely different meaning, Alex. It can be translated "Freedom of itself" or "Freedom of its own", no sens to me in this case.
12 Août 2012 17:29
alexfatt
Nombre de messages: 1538
Why not "freedom of one's own"?
12 Août 2012 22:45
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I'm sorry, Alex, but "sui" doesn't work like that. It would refer to "libertas" here and would be read like I have written in a previous post.
13 Août 2012 01:11
alexfatt
Nombre de messages: 1538
Ok, I caught it and I agree with you
5 years of Latin are definitely not enough!
13 Août 2012 11:57
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Don't exaggerate, Alex! You have your holidays now!