Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Polsky - Dedicado a mi abuelo...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyLatinština
Polsky

Kategorie Myšlenky - Domov / Rodina

Titulek
Dedicado a mi abuelo...
Text
Podrobit se od an_1504
Zdrojový jazyk: Španělsky

Tomaste mi mano en el camino de la vida y mi corazón seguirá abrazado a ti para siempre.

Titulek
Dla mojego dziadka
Překlad
Polsky

Přeložil agako
Cílový jazyk: Polsky

Chwyciłeś mą dłoń na ścieżce życia a moje serce będzie cię obejmować przez wieki.
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 10 září 2013 18:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 září 2013 17:40

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
"a moje serce zawsze będzie trwało obejmując ciebie".
--> "a moje serce będzie cię obejmować PRZEZ WIEKI"
lub:
--> "a moje serce będzie cię ZAWSZE/WIECZNIE obejmować"


Cześć agako,
Wprowadziłabym niewielkie zmiany do Tego tłumaczenia.
"In perpetuum" = na zawsze, na wieki, na stałe, bezterminowo.
Może spodoba Ci się jedna z podanych wyżej wersji?

10 září 2013 18:04

agako
Počet příspěvků: 3
O, tego mi brakowalo... Jestem za wersja "przez wieki".
Dzieki!

10 září 2013 18:43

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487