Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Italsky - Die Lösung zu sein, das er trotz aller...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyAnglickyItalsky

Kategorie Esej - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
Die Lösung zu sein, das er trotz aller...
Text
Podrobit se od Chloe
Zdrojový jazyk: Německy

Die Lösung zu sein, das er trotz aller tondichterischen Schilderungen der Vögel das geschwirre der mannigfachen Stimmen nicht Selbstzweck werden läßt, sondern die Tonschilderungen einer breit und warm empfundenen Melodik einordnet
Poznámky k překladu
I need to have this text translated, from someone who knows very well German and knows something about music, in one of these languages: English, Italian, French, Spanish, Portuguese, no matter wich one.

Titulek
La soluzione
Překlad
Italsky

Přeložil Chloe
Cílový jazyk: Italsky

... essere la soluzione, che egli, nonostante tutte le rappresentazioni compositive degli uccelli, non permetta al frullio delle molteplici voci di diventare esso stesso scopo, bensì subordini le rappresentazioni musicali ad una melodica ampia e caldamente sentita.
Poznámky k překladu
Sembra che manchi qualcosa all'inizio, perchè la prima frase è una subordinata, ma manca la principale da cui dipende. Questo comunque non influisce sul testo successivo.
Naposledy potvrzeno či editováno Witchy - 12 únor 2007 12:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 únor 2007 12:10

Witchy
Počet příspěvků: 477
Cosa ne pensate voi di questa traduzione dal tedesco?
Intendo, cosa ne pensate voi che conoscete il tedesco abbastanza bene (non parlo dell'inglese come lingua di partenza).
Grazie.

10 únor 2007 12:42

Maggie_55
Počet příspěvků: 13
Prima di tutto, il primo "das" è "dass"... Comunque, è corretta la traduzione

Consiglio di leggere il primo commento di apple sulla versione inglese, che aggiunge la proposizione principale, "Sehr glücklich scheint mir auch die Lösung zu sein" = "Mi sembra una ... (fortunata) soluzione"