Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



21Překlad - Italsky-Francouzsky - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyFrancouzsky

Titulek
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Text
Podrobit se od nava91
Zdrojový jazyk: Italsky

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Poznámky k překladu
I primi due sono modi di dire...

Titulek
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Překlad
Francouzsky

Přeložil Ricciodimare
Cílový jazyk: Francouzsky

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Naposledy potvrzeno či editováno Witchy - 27 únor 2007 20:53





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 únor 2007 17:49

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
rispattare : respecter?

27 únor 2007 18:42

Ricciodimare
Počet příspěvků: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

27 únor 2007 18:46

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

27 únor 2007 20:53

Witchy
Počet příspěvků: 477
C'est parfait.