Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Turecky - fons itaque æternalis amor

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
AnglickyTurecky

Kategorie Věta

Titulek
fons itaque æternalis amor
Text
Podrobit se od lantana
Zdrojový jazyk: Latinština

fons itaque æternalis amor

Titulek
sonsuz aşkın kaynağı
Překlad
Turecky

Přeložil rba_kypnr
Cílový jazyk: Turecky

sonsuz aşkın doğduğu kaynak
Poznámky k překladu
aternalis diye birşey bulamadım ama bu bana eternity sözcüğünü hatırlattı yine de anlam büyük ihtimalle bu ama eternity= aeternitas,atis,f demek bu latince yazının doğruluğundan emin misiniz
------
it should be "æternalis" (smy)
alternatif çevirisi "sonsuz aşkın kaynağı" da olabilir (smy)
Naposledy potvrzeno či editováno smy - 10 leden 2008 10:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 prosinec 2007 12:23

smy
Počet příspěvků: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: charisgre

13 prosinec 2007 06:46

charisgre
Počet příspěvků: 256
Spring (source) and from here (from it)eternal love

13 prosinec 2007 11:57

smy
Počet příspěvků: 2481
Thanks for the bridge charisgre, bu I'm afraid I don't understand it very well . The Turkish translation is like that: source for eternal love
and the translator asks whether this sentence (in Latin) is written correctly.

is this text written correctly in Latin? if it's not, could you give the correct form and explain your translation further please?

17 prosinec 2007 07:03

charisgre
Počet příspěvků: 256
the Turkish translation is good. The text in Latin has one mistake. Instead of aternalis there shoul be "æternalis" with ae in the beginning.
This could be translated
"source and from it eternal love"
or
"source of the eternal love".
The same.

17 prosinec 2007 12:08

smy
Počet příspěvků: 2481
so rba_kypnr, you're right about "aternalis" and I think it should be "sonsuz aşkın kaynağı=source of the eternal love" according to charisgre's explanation. What do you think?

thank you again charisgre!

9 leden 2008 19:38

p0mmes_frites
Počet příspěvků: 91
it must be "sonsuz aşkın geldiği kaynak" in Turkish.

9 leden 2008 19:39

sirinler
Počet příspěvků: 134
sonsuz aşkın doğduğu kaynak..

9 leden 2008 20:41

mlolo
Počet příspěvků: 1
...

9 leden 2008 23:55

dottiuz
Počet příspěvků: 8
I think it must be : Sonsuz askin dogdugu kaynak.

10 leden 2008 07:47

parisp
Počet příspěvků: 47
Sonsuz aşkın kaynağı (sonsuz aşkın geldiği kaynak) daha doğru

10 leden 2008 10:11

smy
Počet příspěvků: 2481
teşekkürler arkadaşlar