Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Latinština - fons itaque æternalis amor

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
AnglickyTurecky

Kategorie Věta

Titulek
fons itaque æternalis amor
Text k překladu
Podrobit se od lantana
Zdrojový jazyk: Latinština

fons itaque æternalis amor
Naposledy upravil(a) charisgre - 9 leden 2008 06:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 leden 2008 15:44

goncin
Počet příspěvků: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

9 leden 2008 06:07

charisgre
Počet příspěvků: 256
In my opinion, yes. What do you think?

9 leden 2008 10:05

goncin
Počet příspěvků: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre