Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Italsky - Supply and demand

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyArabskyMaďarskyChorvatskyŠpanělskyRumunskyŘeckyBrazilská portugalštinaBulharskýTureckyHolandskyŠvédskyEsperantemKatalánskyDánskyNěmeckyItalskyČínsky (zj.)ČínskySlovenskyKorejskyČeskyPortugalskyLitevštinaJaponskyFinskyUkrajinskyPolskySrbskyRuskyBosenskyEstonštinaLotyštinaAlbánskyHebrejskyFrancouzskyFaerštinaBretonštinaNorskyPerštinaIndonésanIslandskyFríštinaKurdštinaAfrikánštinaIrskýHindštinaMongolskyGruzínecThaištinaMakedonskyVietnamština

Titulek
Supply and demand
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

Supply and demand: xRRR
Poznámky k překladu
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Titulek
Domanda e offerta
Překlad
Italsky

Přeložil nava91
Cílový jazyk: Italsky

Domanda e offerta: xRRR
Naposledy potvrzeno či editováno Ricciodimare - 5 září 2007 08:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 září 2007 18:15

Xini
Počet příspěvků: 1655
Da invertire?

4 září 2007 18:18

nava91
Počet příspěvků: 1268
Ah, prima era invertito l'inglese...
cmq, guarda il testo originale... poi dimmi cosa ne pensi...

in ogni caso, in italiano si si "la legge della domandaa e dell'offerta", non dell'offerta e della domanda... o no?

4 září 2007 18:22

Xini
Počet příspěvků: 1655
Okk, ma siccome è una "ratio" non puoi invertire altrimenti ottieni l'inverso della frazione...penso.

4 září 2007 18:30

nava91
Počet příspěvků: 1268
già, infatti, l'ho pensato anch'io... Potresti chiedere a JP nell'altra discussione...