Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Portaingéilis (na Brasaíle) - I love food

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishPortaingéilis (na Brasaíle)

Category Free writing - Culture

This translation request is "Meaning only".
Title
I love food
Text
Submitted by Gabyzita
Source language: English

I love food

Title
Eu adoro comida
Translation
Portaingéilis (na Brasaíle)

Translated by Tantine
Target language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Eu adoro comida
Validated by goncin - 24 April 2008 01:20





Last messages

Author
Message

21 April 2008 07:07

Angelus
Number of messages: 1227
Hello Tantine.

Sorry but 'Eu gosto o alimento' doesn't look good in Portuguese.

Would be better to say in a simple way: Eu amo/adoro comida.



21 April 2008 23:28

Tantine
Number of messages: 2747
Hi Angelus

Hehe, this is my first ever translation into Br Portuguese

I realised afterwards (because Lilly explained to me) that I should have put "do" rather than "o", at least it would have been readable.

Also I thought about translating "food" as "eating" but I wasn't sure that I was "allowed".

I like "eu adoro comida", so if you like, I'll edit it like that.

Obrigada pela lição

Beijos
Tantine

22 April 2008 19:40

goncin
Number of messages: 3706
Tantine,

"Eu adoro comida"

23 April 2008 15:09

Tantine
Number of messages: 2747
Oi Angelus e Goncin

I have edited the text as per your suggestions but I just wanted to point out that there can be an immense difference between

I love food => eu adoro/amo do alimento

and

I love eating => eu adoro/amo comida

Imagine Archimboldo using the phrase "I love food, as the theme of my paintings"

Imagine Manuel Vázquez Montalbán using the phrase "I love food, it is always one of the central characters of my books"

Neither could, in any way, be translated as "Eu adoro comida..."

See what I mean

Bises
Tantine