Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Romanian - Raluca

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishRomanian

Category Song

Title
Raluca
Text
Submitted by ralukiss_92
Source language: English

And Maybe Its True Oh (may be its true) Im caught Up On You
(Maybe Yeh)Maybe Thers A Chance That You're Stuck On Me Too
So Maybe Im wrong (Maybe yeh)Its All,In My Head (oh no)
Maybe We're Awaiting Words We Both Hadn`t Said

Title
Și poate e adevărat
Translation
Romanian

Translated by Tzicu-Sem
Target language: Romanian

Și poate e adevărat, oh (poate e adevărat)
Sunt vrăjit de tine (Poate... da...)
Poate că există o șansă
Să fii și tu atras de mine.
Poate că mă înșel (poate că da...)
Totul e doar în mintea mea (oh, nu...)
Poate că amândoi așteptăm cuvinte
Pe care nici unul din noi doi nu le-a rostit.
Validated by azitrad - 4 January 2009 13:34





Last messages

Author
Message

2 January 2009 09:39

Freya
Number of messages: 1910
Unele expresii din engleză sunt mai greu de redat în română, iar sensul lor nu prea se păstrează. Printre ele sunt şi "caught up on smb" sau "stuck on smb": "sunt vrăjit de tine", "sunt fascinat de tine"...

2 January 2009 13:10

Freya
Number of messages: 1910
Mi-au mai venit niÅŸte idei:
I'm caught up on you - nu pot să te mai scot din minte.
Stuck on me - să fii atras de mine. Parcă sună mai bine aşa.

2 January 2009 16:56

ralukiss_92
Number of messages: 1
aha...parca suna bn si asa.ms :8

3 January 2009 00:11

Tzicu-Sem
Number of messages: 493
Bună,

O părere: poate că „nu pot să mi te mai scot din minte” e mai apropiat ca sens, însă e foarte lung, e mai degrabă explicativ; „fascinat” nu ar însuma oarecum toată descrierea („nu pot să mi te mai scot din minte”?).

Tzicu-Sem