Cucumis - Free online translation service
. .



13Translation - English-Afracáinis - Confirm-guidelines-website

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishSpanishDutchPortaingéilis (na Brasaíle)PortugueseGermanArabicItalianCatalanHebrewRussianSwedishRomanianAlbanianBulgarianTurkishGreekEsperantoChinese simplifiedSerbianPolishDanishFinnishJaponeseEnglishFrenchNorwegianKoreanCzechPersian languageKurdishSlovakAfracáinisCroatianHindiVietnamese
Requested translations: Irish

Title
Confirm-guidelines-website
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

You must check all the fields to confirm that you accept to follow the guidelines of this website

Title
Jy moet...
Translation
Afracáinis

Translated by kathyaigner
Target language: Afracáinis

Jy moet al die velde kontroleer om te bevestig dat jy die riglyne van hierdie webwerf aanvaar.
Validated by gbernsdorff - 7 November 2009 20:07





Last messages

Author
Message

6 November 2009 15:02

gbernsdorff
Number of messages: 240
Hi Kathyaigner,
1. kyk = to look; to check = kontroleer
2. as in the English text, * om te volg* is superfluous as it is implicit in *aanvaar*.
3. the verb *aanvaar* must be at the end of the subordinate clause.
Regards, Guido