Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-Swedish - Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portaingéilis (na Brasaíle)Swedish

Category Daily life - Daily life

Title
Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...
Text
Submitted by larspetter
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Eu disse que estava pensando em morar no Rio de Janeiro sim! Não disse que iria. Aqui em Belo Horizonte se ganha muito mal. Eu preciso fazer faculdade comprar um computador novo,aprender a dirigir. Preciso de casa, preciso de ter alguma coisa que seja minha. Aqui em Belo Horizonte é impossível. Sei que você está preocupado. mas tente me entender. Beijos

Title
Jag sade att jag har tänkt på att bo i Rio de Janeiro.
Translation
Swedish

Translated by casper tavernello
Target language: Swedish

Jag sade att jag funderade på att bo i Rio de Janeiro. Sade inte att jag skulle göra det säkert. Här i Belo Horizonte tjänar man för lite pengar. Jag behöver gå på Universitetet, köpa en dator, lära mig att köra. Jag behöver även ha ett hus, ha något som är verkligen "mitt". Här i Belo Horizonte är det omöjligt. Jag vet att du bekymrar dig, men försök förstå. Kyssar.
Validated by lenab - 16 January 2010 22:45





Last messages

Author
Message

14 January 2010 20:06

lenab
Number of messages: 1084
Hej Casper!
Kan man säga "Jag sa att jag FUNDERADE på att bo i/flytta till Rio?

Jag föreslår "tjänar" i stället för "förtjänar".
Annars är det superbra, som vanligt!!

16 January 2010 21:46

casper tavernello
Number of messages: 5057