मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -इतालियन - Eu nada seria...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Thoughts - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Eu nada seria...
हरफ
luneder
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...
शीर्षक
Io sarei nulla...
अनुबाद
इतालियन
italo07
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन
Senza amore, rispetto, fedeltà , sincerità , giustizia, perdono, cameratismo, gratitudine, dedicazione e onore, io non sarei nulla...
Validated by
ali84
- 2008年 मे 27日 14:05
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुलाई 19日 11:40
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Ali, a
jufie20
è dato nell'occhio che c'è un piccolo errore nella mia traduzione. Dovrebbe essere, come nella soprascritta, "io
(-)
sarei nulla..."
Saluti
CC:
ali84
2008年 जुलाई 19日 14:51
ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Ciao Salvatore
la tua traduzione va benissimo così, in italiano si può usare la doppia negazione e così suona decisamente meglio.. è quello che direbbe un italiano