Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-إيطاليّ - Eu nada seria...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإيطاليّ يونانيّ عربيلاتينيعبري

صنف أفكار - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Eu nada seria...
نص
إقترحت من طرف luneder
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

عنوان
Io sarei nulla...
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف italo07
لغة الهدف: إيطاليّ

Senza amore, rispetto, fedeltà, sincerità, giustizia, perdono, cameratismo, gratitudine, dedicazione e onore, io non sarei nulla...
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 27 نيسان 2008 14:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 تموز 2008 11:40

italo07
عدد الرسائل: 1474
Ali, a jufie20 è dato nell'occhio che c'è un piccolo errore nella mia traduzione. Dovrebbe essere, come nella soprascritta, "io (-) sarei nulla..."

Saluti

CC: ali84

19 تموز 2008 14:51

ali84
عدد الرسائل: 427
Ciao Salvatore
la tua traduzione va benissimo così, in italiano si può usare la doppia negazione e così suona decisamente meglio.. è quello che direbbe un italiano