मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - bir demet gülde arsız dikenim.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
bir demet gülde arsız dikenim.
हरफ
vaktiseher
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
bir demet gülde arsız dikenim.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ingiliz ingilizcesi
शीर्षक
thorn
अनुबाद
अंग्रेजी
kfeto
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I'm a troublesome thorn on a bunch of roses.
Validated by
lilian canale
- 2008年 नोभेम्बर 17日 11:58
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 नोभेम्बर 17日 11:34
gizmo5
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
I think 'bunch of roses' is better than 'bush of roses'