Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - bir demet gülde arsız dikenim.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
bir demet gülde arsız dikenim.
Testo
Aggiunto da
vaktiseher
Lingua originale: Turco
bir demet gülde arsız dikenim.
Note sulla traduzione
ingiliz ingilizcesi
Titolo
thorn
Traduzione
Inglese
Tradotto da
kfeto
Lingua di destinazione: Inglese
I'm a troublesome thorn on a bunch of roses.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 17 Novembre 2008 11:58
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
17 Novembre 2008 11:34
gizmo5
Numero di messaggi: 12
I think 'bunch of roses' is better than 'bush of roses'