Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - bir demet gülde arsız dikenim.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
bir demet gülde arsız dikenim.
Texte
Proposé par
vaktiseher
Langue de départ: Turc
bir demet gülde arsız dikenim.
Commentaires pour la traduction
ingiliz ingilizcesi
Titre
thorn
Traduction
Anglais
Traduit par
kfeto
Langue d'arrivée: Anglais
I'm a troublesome thorn on a bunch of roses.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 17 Novembre 2008 11:58
Derniers messages
Auteur
Message
17 Novembre 2008 11:34
gizmo5
Nombre de messages: 12
I think 'bunch of roses' is better than 'bush of roses'