Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - bir demet gülde arsız dikenim.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
bir demet gülde arsız dikenim.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
vaktiseher
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
bir demet gülde arsız dikenim.
Maelezo kwa mfasiri
ingiliz ingilizcesi
Kichwa
thorn
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
kfeto
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I'm a troublesome thorn on a bunch of roses.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 17 Novemba 2008 11:58
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Novemba 2008 11:34
gizmo5
Idadi ya ujumbe: 12
I think 'bunch of roses' is better than 'bush of roses'