Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



178अनुबाद - अंग्रेजी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Translations preferences subscription

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीपोर्तुगालीचिनीया (सरल)जर्मनरोमानियनतुर्केलीस्विडेनीइतालियनडेनिसकातालानBulgarianब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनीसरबियनफिनल्यान्डीयहुदीक्रोएसियनयुनानेलीजापानीएस्पेरान्तोडचअरबीUkrainianहन्गेरियननेपालीपोलिसरूसीचीनीयाBosnianअल्बेनियननर्वेजियनकोरियनलिथुएनियनचेकPersian languageस्लोभाकIndonesianLatvianआइरिसअफ्रिकी स्लोभेनियन

शीर्षक
Translations preferences subscription
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

You will be notified by email when translations from "XXX" to "YYY" are requested by other users. You can [1]change your preferences[/1] at any time or [2]edit your profile[/2] to cancel the subscription.

शीर्षक
Registro das preferências de traduções
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

milenabgद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Você será notificado por e-mail quando as traduções de "XXX" para "YYY" forem solicitadas por outros usuários. Você poderá [1]mudar suas preferências [/1] a qualquer momento ou [2]editar seu perfil [/2] para cancelar o registro.
Validated by casper tavernello - 2007年 अप्रिल 11日 14:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अप्रिल 11日 14:08

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Milena
Acho que seria melhor colocar "de xxx para yyy"
por se tratar das línguas da tradução.
Seria estranho dizer "traduzir de Português ao Inglês".E também por nem todas as línguas serem no feminino(pela crase)
Abraço